Hei, jeg er Ben! Gjennom Digging for Words tilbyr jeg oversettertjenester av høy kvalitet fra engelsk, italiensk, dansk, norsk og svensk til nederlandsk og flamsk. Jeg driver også med korrekturlesing, teksting og etterredigering av maskinoversettelser (MTPE).
Ikke nøl med å grave videre på denne siden eller sende meg en forespørsel om begynne på ditt neste oversetterprosjekt :-).
Jeg begynte å jobbe som frilanser i 2012, og oversetting er kjernen i arbeidet mitt. Fra reiseliv til skalamodeller, fra landbruksredskaper og anleggsmaskiner til hjemmeapparater og hageredskaper, fra møbler og barneutstyr til sport og trening — jeg kan jobbe med nesten hvilket som helst tema, så sant jeg er trygg på at jeg kan love deg en 100 % korrekt oversettelse.
Ingenting er så irriterende som å oppdage en skrivefeil i innholdet ditt etter at du har publisert det… Som profesjonell korrekturleser sørger jeg for å rydde bort de plagsomme doble mellomrommene og at alle villfarne ord finner veien tilbake til det endelige utkastet.
Maskinoversettelser har gjort glimrende framgang, men er du villig til å satse din forretnings gode navn og rykte på det? Maskinoversettelser kan gi deg en billig oversettelse, men én feiltolkning kan drastisk påvirke kvaliteten på hele teksten, og føre til vettløse utsagn som er uklare eller fullstendig upassende. Det er derfor du behøver en lingvist til å gå igjennom den. Menneskelige oversettelser vil alltid lyde bedre, men har du et stramt budsjett, er etterredigering av maskinoversettelser et godt kompromiss.
Å gå inn i “gruva”, altså når jeg lar meg fullstendig oppsluke av en hvilken som helst oversettelses- eller korrekturlesingsjobb, er mitt viktigste varemerke. Denne fordypelsen stammer fra en oversettelsesprosess som er dypt oppmerksom på den framtidige leseren, med fokus på å respektere klientene og å bygge relasjoner.
Jeg tar eierskap til innholdet jeg skal oversette, lærer det å kjenne tvers igjennom, slik at jeg kan garantere at oversettelsene mine henger fullstendig og forståelig sammen; det er hva jeg tilfører arbeidet mitt. Jeg gjør mer enn det som forventes av meg, og kan gjerne foreslå endringer til setningsoppbyggingen eller tekstens struktur hvis jeg merker at noe skurrer.
Så oppslukt som jeg er, vil jeg fortsette å holde kontakten gjennom hele prosessen. Jeg vet slettes ikke alt, og siden jeg har en urokkelig tro på at ethvert nye foretak (enten det er profesjonelt eller personlig) er en læringsmulighet, vil jeg aldri være redd for å stille deg alle spørsmålene som trengs for å kunne sikre deg den høyeste kvaliteten.
Det hele begynte da jeg var ti, på en ekskursjon til Neuschwanstein slott i Tyskland. Fra parkeringsplassen plukket jeg med meg et kart, og så gikk jeg hele veien opp åsen. Der spurte en engelsktalende turist meg: «Hvor fant du kartet?» «Helt der nede!» svarte jeg og pekte på parkeringsplassen. På dette tidspunktet strålte jeg, så stolt og fornøyd jeg var: For første gang hadde jeg hjulpet noen ved å bruke de (oppriktig talt begrensede) fremmedspråklige ferdighetene mine. Og slik fant jeg mitt kall.
Så spoler vi fram til årene mine som oversetterlærling. Hver gang jeg skulle øve meg, gikk jeg alltid inn i dette moduset av dyp konsentrasjon. Til tider føltes det virkelig som om jeg gikk ned i en “oversettergruve”, der jeg gravde dypt for å hente ut bare de beste ordene, som jeg behandlet som verdifulle edelstener. Dypt der nede i hulen fantes det ingen distraksjoner, bare dette rene, krystalliske ekkoet fra de mest korrekte oversettelsene.
Jeg grunnet ofte på hvorfor denne metaforen hadde festet seg i meg, da det slo meg en dag jeg kom ut fra gruva: Hjembyen min, Nijlen i Flandern, stedet hvor jeg hadde tilbrakt hele livet mitt, har en fortid med diamantindustrien som går tilbake til 1800-tallet. Gjennom mesteparten av 1900-tallet ble diamantene slipt der før de ble sendt til Antwerpen. Og nå er det jeg som graver etter mine egne diamanter og gir dem form.
Jeg liker å tro at denne lille fortellingen sammenfatter arbeidsmoralen min: å finne gleden i den strevsomme, skitne jobben for å framstille et høyverdig produkt.
Ben Van Brandt
Vi benytter informasjonskapsler for å sikre deg den beste opplevelsen når du besøker nettstedet vårt. Hvis du fortsetter å benytte dette nettstedet, aksepterer du vår Personvernerklæring.